EUROPA PRESS- Sevilla- 12-10-09
El libro 'El ADN de los escritos de Cristóbal Colón', de la profesora Estelle Irizarry', "propone y confirma el verdadero origen catalán del navegante" y afirma "en voz alta que Colón era natural de un territorio de la Antigua Corona de Aragón, súbdito de Fernando y que aprendió el catalán antes que el español",
Partiendo de la observación de Consuelo Varela en la que afirmó que "el gran navegante no se expresa de manera correcta en ningún idioma", Irizarry señaló a Europa Press que ella se cuestiona "cómo su español tan notoriamente incorrecto puedo ser tan eficaz, poético y elocuente".
En este sentido, manifestó que en los escritos de Colón aparece "un idioma parecido al español, que parece un español incorrecto que adquirió sus características cien años antes del primer viaje de Colón, cuando hubo terribles masacres en las juderías, el judioespañol, llamado también ladino".
En 'El ADN de los escritos de Cristóbal Colón' la profesora titular emérita de literatura hispánica en la Universidad de Georgetown, Washington, detalla unos 18 categorías de ladinismos léxicos, morfológicos, ortográficos y sintácticos que se encuentran en el español de Colón y discute variantes como el ladino catalán.
Uno de estos ejemplos es la redundancia del posesivo, una construcción que desapareció en el español antes de 1474 según Lapesa pero que aparece en escritos de Colón en 1492.
Las pruebas del ADN literario de Colón han tenido resultados "sorprendentes", tras extraer del corpus literario de Colón, compuesto por más de 100 cartas, diarios y apuntes, información que aclara "muchos misterios y mitos". Según la autora, se ofrece "un método objetivo a base de un componente inconsciente de la escritura de Colón, la puntuación".
M.B.Parkes en 'Pause and Effect' explica que los autores no puntuaban sus propios escritos en la época de Colón. Sin embargo, la de éste es "sumamente llamativa" por su frecuencia y por su empleo de la barra diagonal que se llama vírgula o solidarus, junto con doble diagonal, espacios, y combinaciones de punto y vírgula, espacios y punteros. Ante esto Nito Verdera "no aceptaría ningún manuscrito como autógrafo de colón si no lleva vírgulas, porque él puntuaba así hasta sus apostillas".
La autora confesó que descubrió que "el estilo de puntuación obedecía una disposición geográfica" y que entre los cientos de documentos que examinó había "un patrón". En este sentido, manifestó que "los de Castilla no usaban vírgulas y que éstas surgían en las tierras hoy catalanohablantes de la Antigua Corona Reino de Aragón". Ante esto, dijo que este método se puede usar trazar el origen de Colón.
"HASTA AHORA EL ADN APUNTA A IBIZA"
En el libro compara el sistema de escritura del navegante con manuscritos de Galicia, Portugal, Italia, Tarragona, Castilla, Barcelona, Ibiza, Europa o Génova, entre otros y "hasta ahora el ADN apunta a Ibiza", concluyó.
La doctora declaró a Europa Press que "la puntuación sirve para probar la paternidad de manuscritos dudosos o falsificados atribuidos a Colón, ya que el secreto está en la vírgula, una diagonal sencilla o doble que le servía de coma, punto y coma y punto final. Asimismo, apostó por la revaluación de documentos tenidos por autógrafos colombinos, pues "si no tienen vírgulas, como el único documento que dice que nació en Génova, son falsificados o escritos por un notario o copista".
Además, aseguró que tras un examen de cientos de manuscritos, Irizarry concluyó que "la puntuación con vírgulas fue un fenómeno geo-cultural, capaz de iluminar otra área de disputa, como el origen del navegante, ya que escribía siempre en español, a pesar de ser muy elocuente se veía que no era su lengua materna".
De esta manera, Nito Verdera señaló que "Irizarry propone y confirma el verdadero origen catalán del navegante y que ahora se puede afirmar en voz alta que Colón era natural de un territorio de la Antigua Corona de Aragón, súbdito de Fernando y que aprendió el catalán antes que el español".
El libro recoge además cinco estudios sobre el ADN de sus extensos y variados escritos. En primer lugar se enfoca el Colón escritor, basándose en cuatro comunicaciones correspondientes a cuatro viajes. El principal texto es el 'Diario del primer viaje', que refleja el "evidente dominio de lenguaje y estilo que se manifiesta en los más variados registros expresivos". Por otro lado, señaló que Colón fue "un poeta nato", aunque apuntó que el eje del libro es un capítulo extenso sobre algo minúsculo, su escamoteo en los estudios columbinos.
La doctora Estelle Irizarry, es profesora titular emérita de literatura hispánica en la Universidad de Georgetown, Washington. Ha publicado 34 libros de crítica literaria y ediciones y más de 150 artículos en revistas internacionales. Sus libros incluyen monografías sobre los autores españoles Francisco Ayala, Rafael Dieste, Odón Betanzos Palacios y Eugenio Fernández Granell
Especialista en informática literaria. En 2007 y 2008 publicó en Ediciones Puerto 'La voz que rompió el silencio: la novelística singular de J Elías Levis en Puerto Rico post-1898' y 'Ediciones anotadas de las novelas de Levis: Vida nueva y El estercolero (1899)/Estercolero (1901)'.
Desde 1995 es miembro de número de la Academia Norteamericana de la Lengua Española y correspondiente de la Real Academia Española. Recibió del Ministerio de Educación de España la Cruz de la Orden Civil de Alonso X el Sabio y es socia honorífica de la Hispanic Society of America.
12 d’oct. 2009
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
8 comentaris:
Yo creo que confundís el gallego portugués con el catalán. Existen muchísimas palabras comunes entre el gallego y el catalán. Por ejemplo mi en gallego se dice meu , baja se dice baixa y un largo etcétera
Está claro que Colón hablaba castellano dialectal pero no sólo en Cataluña se habla castellano dialectal.
Por qué Colón descubrió nuevas islas habiendo nacido en un paraíso como Ibiza
Respostes:
Anonim 1: No hay confusión, existen los diccionarios, i mas importante, existen los diccionarios etimologicos que explican cuando se escribió una palabra por primera vez. Menendez Pidal ya descartó los portuguesismos o galicismos. Aparte que es conocido que la teoria gallega se basó en documentacion FALSIFICADA.
Anonim 2: El dialecto castellano de Castilla lo inventó un tal Lebrija. Eso hace tan complicado entender el castellano del s XIV. En canbio cualquier catalan puede leer el Llibre dels Feyts del rey jaume I, sin recurrir a diccionarios.
Anonim 3: NPI.
La mitad de las palabras catalanas e ibicencas que recoge Nito Verdera en su tesis son gallegas, entre ellas creo recordar la palabra "arriscada", arriesgada.
Yo me he leído todos los textos de Colón en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes y está plagado de galleguismos, que no lusismos.
Respecto al estudio de Menéndez Pidal que descarta el gallego como lengua de Colón, todos los lingüistas gallegos actuales se ríen de él, entre ellos Martinho Montero Santalha.
http://www.lavozdegalicia.es/hemeroteca/2006/05/20/4789195.shtml
Para terminar te dejo el enlace sobre un nuevo estudio caligráfico igual que el catalán.
http://www.farodevigo.es/portada-pontevedra/2009/10/15/pedro-madruga-colon-persona/377491.html
Ya está bien, menudos historiadores de pacotilla, de las 25 palabras que Nito Verdera defiende como genuinas catalanas en su página web siete son por lo menos también gallegas o gallego portuguesas. Qué asco¡¡¡ y la culpa de todo esto, y de la tesis catalana y la ibicenca la tiene la falta de rigor del estudio de Menéndez Pidal. Por ahí es por dónde hay que empezar.
Y son las siguientes:
feixes
manadas
cans
arreo
arriscada
pardales
el mundo es poco
redusir a memoria
Las cifras cantan, frente a los 25 vocablos genuinamente catalanes de Nito Verdera, de los cuales siete son también gallegos, tenemos las 270 voces gallegas que recoge Philippot en su estudio:
http://www.cristobal-colon.com/COLON/TESISGALLEGA/ALFONSOPHILIPPOT/VOCES.htm
Me vuelvo a repetir, la culpa de todo esto la tiene Menéndez Pidal y su falta de rigor. De hecho Nito Verdera afirma que su tesis surgió a partir de los descartes que hizo el propio Menédez Vidal. Si no es gallego, por descarte, es catalán. Ese es el pobre razonamiento del que parte Nito Verdera. Y de aquí hasta hoy con las tesis catalanas.
Y dale con los gallegos... mira que sois pesaos!
Como iba Colóm a hablar gallego si el gallego es un dialecto del portugués, inventado en el siglo XVII?
Hay que ser masoquista...
Publica un comentari a l'entrada